Archiwum | Grudzień, 2008

Inteligo odradza korzystanie z Internet Explorera

20 gru

Ponad tydzień temu upubliczniona została informacja o bardzo poważnej luce w Internet Explorerze. Microsoft naprawił już błąd, ale wpadka ta odbiła się na popularności tej przeglądarki. Internet Explorer w ciągu zaledwie jednego tygodnia stracił prawie 3% udziałów w rynku.

Tak poważne błędy pojawiały się już kilkakrotnie (raz trzeba było długo czekać na poprawkę, innym razem Microsoft naprawił błędy dość szybko), ale nie odbijało się to tak gwałtownie na statystykach.

Co się do tego przyczyniło?

Dziś na stronie logowania do systemu transakcyjnego Inteligo zobaczyłem coś takiego:

Komunikat na stronie logowania https://secure.inteligo.com.pl/

Komunikat na stronie logowania https://secure.inteligo.com.pl/

Czyżby klienci Inteligo potraktowali to bardzo poważnie? A to w końcu ponad 600 tys. osób…

Dwóch Piotrów dołącza do zespołu

6 gru

Mamy dwie nowe osoby w zespole. Po okresie próbnym na stałe przyjęliśmy do Aviary.pl Piotra Makowskiego (znanego również jako Piotr Zaryk) i Piotra Leszczyńskiego.

Piotr Makowski zajmuje się u nas tłumaczeniem środowiska GNOME, dystrybucji SUSE Linux Enterprise, a także udziela się w projekcie słownika referencyjnego.

Branża IT nie jest jedyną, która go interesuje. Typ wolnego ducha, ciągle poszukujący (jak sam się określa) zajmuje się sztuką. Ma na koncie kilka głównych ról, m.in. w musicalu Szach i Papuga wystawianym na deskach Teatru Muzycznego w Gdyni, dramacie Piękne Rzeczy i filmie Świtem wystawianym na tegorocznym Festiwalu Polskich Filmów Fabularnych w Gdyni.

Piotr Leszczyński podobnie jak Piotr Makowski jest tłumaczem SUSE Linux Enterprise i uczestniczy w projekcie słownika referencyjnego.

W przeszłości był redaktorem pism komputerowych (m.in.: Top Secret, Gambler, Cyber), sekretarzem redakcji Secret Service i reżyserem magazynu telewizyjnego Escape. Po dłuższej przygodzie z dziennikarstwem, a potem z tworzeniem stron internetowych, postanowił zmienić zawód i zająć się w końcu tym, co zawsze chciał robić, czyli tłumaczeniem.

Studiuje filologię angielską (ścieżka tłumaczeniowa) w Szkole Wyższej Psychologii Społecznej i chociaż swoje przyszłe plany zawodowe łączy raczej z tłumaczeniem oprogramowania, to w chwilach wolnych tłumaczy także awangardową prozę amerykańską.