Kategorie
Aviary.pl IT Mozilla Opera

Jak przetÅ‚umaczyć „user agent”?

W Firefoksie 4, którego wersja finalna pojawi siÄ™ niebawem pojawiajÄ… siÄ™ tzw. Informacje dla pomocy technicznej, gdzie jednym z elementów na liÅ›cie jest tzw. user agent. Dla niewtajemniczonych – jest to sposób w jaki przedstawia siÄ™ program, Å‚Ä…czÄ…cy siÄ™ z jakimÅ› serwisem w Internecie. Na przykÅ‚ad mój testowy Firefox – z którego wÅ‚aÅ›nie korzystam – otwierajÄ…c jakÄ…Å› stronÄ™ internetowÄ… przedstawia siÄ™ jej tak: Mozilla/5.0 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.6; rv:2.0b10pre) Gecko/20110119 Firefox/4.0b10pre.

Zastanawiamy siÄ™ wÅ‚aÅ›nie jak przetÅ‚umaczyć user agent. ZauważyÅ‚em, że polska Opera używa okreÅ›lenia identyfikacja przeglÄ…darki. Niestety polskie tÅ‚umaczenie wystÄ™puje we wspólnej części dla Firefoksa i m.in. Thunderbirda (tzw. toolkit), dlatego propozycje zawierajÄ…ce sÅ‚owo przeglÄ…darka – odpadajÄ….

JeÅ›li ktoÅ› ma dobrÄ… propozycjÄ™ – proszÄ™ o dopisanie jej w bugu (gdzie o tym dyskutujemy) lub tutaj.

Zależy nam na tym, by tłumaczenie było na tyle uniwersalne, by mogło być szerzej stosowane, zamiast dzisiejszej anglojęzycznej formy.

22 stycznia 2011: Po napisaniu tego, a potem po przeczytaniu kilku (w tym swoich) komentarzy i opisów na Wikipedii -  dostrzegłem ciekawą rzecz. O ile w języku angielskim user agent odnosi się do samego programu, to w języku polskim częściej funkcjonuje jako określenie ciągu znaków jakim ten program się przedstawia.

13 odpowiedzi na “Jak przetÅ‚umaczyć „user agent”?”

Wcale na litość wielkiego FooBara nie tłumaczyć! Po jakiego grzyba? UA to UA, schować to lepiej a nie nazywać w sposób niezrozumiały dla ludzi.

Tekst „User agent” występuje w Operze jedynie Opera Dragonfly i nie jest tam tłumaczony. „Identyfikacja przeglądarki” jest tłumaczeniem tekstu „Browser identification”.

@wariat: To jest umieszczone w bardzo sensownym miejscu. Z tego co pamiÄ™tam – opcja nietÅ‚umaczenia – też byÅ‚a brana kiedyÅ› pod uwagÄ™.

@andol: DziÄ™ki za info. Fakt – nie sprawdziÅ‚em, jak jest w oryginale. DomyÅ›lam siÄ™ jaki byÅ‚ powód nietÅ‚umaczenia tego w Dragonfly, a masz jakieÅ› uwagi do propozycji, które pojawiajÄ… siÄ™ w bugu?

@DarkMan72: Identyfikator programu jest jednÄ… z propozycji, ale zanim to przetÅ‚umaczymy w taki czy inny sposób – chcemy poznać różne argumenty. DziÄ™ki za feedback 🙂

Identyfikator klienta. Identyfikator klienta http (troche bedziej techniczne, nie wiem czy w pełni poprawne). To moje propozycje.

@blab: Identyfikator klienta http, a raczej Identyfikator klienta HTTP (bo tak to powinno być napisane) prawidłowe nie jest (jeśli już o tym mówimy). User agentem może być np. klient FTP.

A samo ID klienta być nie może? O ile wiem, to taka forma biernika jest dopuszczalna w przypadku programów komputerowych. To, że komuÅ› siÄ™ kojarzy z petentem w kolejce to inna sprawa (myszka siÄ™ też niektórym kojarzy, so what?). Mamy klienta poczty, mamy klienta FTP wiÄ™c wydaje mi siÄ™, że „ID klienta” powinno siÄ™ sprawdzić.

Nie wiem gdzie to UA jest w Fx 4 ale nie trzeba IMO tłumaczyć wszystkiego na siłę. „User Agent” jest zrozumiałe dla tych dla których ma być, ID Klienta, Identyfikator agenta, czy stringator petenta jest niezrozumiale dla nikogo, bo Ci co wiedzą co to UA jak usłyszą o IA to co? ZONK, Ci co nie wiedzą co to UA i tak się niczego nowego nie dowiedzą i tylko będą mieli problem jak gdzieś się naczytają na jakichś zagramanicznych forach, że UA to śmo to nie będą mogli znaleźć.

Tłumaczenie i uzgadnianie wszystkiego na siłę nie ma sensu i mieć nigdy nie będzie bo wychodzą z tego „karty” do przeglądania stron w internacie.

Wait… t jest w about:support i nigdzie indziej? W miejscu gdzie np. looser może znaleźć:
browser.places.importBookmarksHTML false
browser.places.smartBookmarksVersion 2
browser.startup.homepage_override.mstone rv:1.9.2.13
browser.tabs.warnOnClose false
dom.disable_window_move_resize true
dom.event.contextmenu.enabled false

A może klucze konfiguracji też tłumaczycie? 8]

Nie tłumaczyć.
Tłumaczenie tego ma jeszcze mniej sensu, niż np. tłumaczenie „USB”, znaczenie terminu „user agent” wynika z jego stosowania, a nie sumy słów. To termin ściśle techniczny, kto go nie rozumie – nie musi, bo go nie używa; komu on potrzebny – rozumie go, a wydziwiane tłumaczenie będzie jedynie dezorientujące.

Możliwość komentowania jest wyłączona.