<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Hubert Gajewski Online &#187; Apple</title>
	<atom:link href="http://hubertgajewski.com/tag/apple/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://hubertgajewski.com</link>
	<description>Nie ma rzeczy niemożliwych</description>
	<lastBuildDate>Thu, 26 Apr 2012 22:34:38 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.2</generator>
		<item>
		<title>Stokrotne dzięki razy 250 milionów, czyli kiedy tłumaczenie jest sztuką</title>
		<link>http://hubertgajewski.com/2012/03/03/stokrotne-dzieki-razy-250-milionow-czyli-kiedy-tlumaczenie-jest-sztuka/</link>
		<comments>http://hubertgajewski.com/2012/03/03/stokrotne-dzieki-razy-250-milionow-czyli-kiedy-tlumaczenie-jest-sztuka/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 03 Mar 2012 09:58:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hubert Gajewski</dc:creator>
				<category><![CDATA[IT]]></category>
		<category><![CDATA[jakość]]></category>
		<category><![CDATA[język polski]]></category>
		<category><![CDATA[marketing]]></category>
		<category><![CDATA[strony internetowe]]></category>
		<category><![CDATA[App Store]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Aviary.pl]]></category>
		<category><![CDATA[lokalizacja]]></category>
		<category><![CDATA[tłumaczenie]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://hubertgajewski.com/?p=1437</guid>
		<description><![CDATA[Pamiętam czasy, gdy Mac OS X, system operacyjny firmy Apple nie miał oficjalnego polskiego wydania. Było za to spolszczenie (delikatnie mówiąc dość oryginalne) oferowane przez firmę SAD, dystrybutora sprzętu tej firmy na rynek polski. Wszyscy nabijali się w tamtych czasach ze staropolskiego Poniechaj (jako tłumaczenia Cancel) na przyciskach systemowych i innych dziwactw. Nawet gorzej &#8211; [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Pamiętam czasy, gdy <a title="Mac OS X w Wikipedii" href="http://pl.wikipedia.org/wiki/Mac_OS_X">Mac OS X</a>, system operacyjny firmy Apple nie miał oficjalnego polskiego wydania. Było za to spolszczenie (delikatnie mówiąc dość oryginalne) oferowane przez firmę <a title="SAD sp. z o.o." href="http://sad.com.pl/">SAD</a>, dystrybutora sprzętu tej firmy na rynek polski.</p>
<p>Wszyscy nabijali się w tamtych czasach ze staropolskiego <em>Poniechaj</em> (jako tłumaczenia <em><span lang="en">Cancel</span>)</em> na przyciskach systemowych i innych dziwactw. Nawet gorzej &#8211; w <a title="Strona Aviary.pl" href="http://www.aviary.pl/">Aviary.pl</a> przy lokalizacji Firefoksa, czy Thunderbirda musieliśmy uwzględniać takie <em>perełki</em>, by zapewnić zgodność tłumaczenia aplikacji z tłumaczeniem systemu. Dlatego Firefox na system Apple&#8217;a też miał na przycisku <em>Poniechaj</em>.</p>
<p>Od czasu, od kiedy Apple zapewnia oficjalne tłumaczenie swoich produktów, czy stron internetowych dużo się zmieniło. Powiedziałbym bardzo dużo i poszło to we właściwym kierunku.</p>
<p>Tyle tytułem wprowadzenia. Właściwie, to nawet nie o Apple chciałem napisać (choć to ich dotyczy), ale o pewnym wydarzeniu, kiedy można było przetłumaczyć coś dobrze albo bardzo dobrze.</p>
<p>Przeczytałem dziś <a title="Apple's App Store Reaches 25 Billion Downloads, Now on Pace for 15 Billion Apps Per Year" href="http://www.macrumors.com/2012/03/03/apples-app-store-reaches-25-billion-downloads-now-on-pace-for-15-billion-apps-per-year/">na MacRumors.com</a>, że Apple świętuje 25 miliardów pobrań z <a title="App Store" href="http://pl.wikipedia.org/wiki/App_Store">App Store</a>. Jest tam zdjęcie ze strony głównej Apple z tekstem: <a title="Informacje o pobraniu 25 miliardów aplikacji (w jęz. angielskim)" href="http://www.apple.com/itunes/25-billion-app-countdown/"><em>A billion thanks. 25 times over.</em></a> &#8211; co można dosłownie (pomińmy szukanie dobrej formy) przetłumaczyć jako <em>Miliard podziękowań. 25 razy.</em> Wszedłem na polską wersję strony i&#8230;</p>
<div id="attachment_1458" class="wp-caption alignnone" style="width: 490px"><a href="http://www.apple.com/pl/itunes/25-billion-app-countdown/"><img class="size-full wp-image-1458" title="Stokrotne dzięki. Razy 250 milionów. Liczba pobrań z serwisu App Store osiągnęła 25 miliardów. Ten fantastyczny wynik to Wasza zasługa." src="http://hubertgajewski.com/wp-content/uploads/2012/03/stokrotne-dzieki-razy-250-milionow.jpg" alt="Tekst nad obrazkiem z wieloma ikonami: Stokrotne dzięki. Razy 250 milionów. Liczba pobrań z serwisu App Store osiągnęła 25 miliardów. Ten fantastyczny wynik to Wasza zasługa." width="480" height="300" /></a><p class="wp-caption-text">Stokrotne dzięki. Razy 250 milionów.</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>Prawda, że fajne? Ale czy poprawne, czy jest dobre marketingowo? Nie wiem, bo ktoś w pierwszej chwili dostrzeże 250 milionów, a nie 25 miliardów. No i w wersji oryginalnej nie jest to <em>Thanks a million</em> (odpowiednik polskiego <em>stokrotne dzięki</em>). Poza tym w owym <em>stokrotne dzięki</em> nie musi oznaczać wcale że chodzi o podziękowanie przekazane sto razy &#8211; może to być po prostu wielokrotne podziękowanie. Z drugiej strony ja się na chwilę zatrzymałem, żeby sobie w głowie przeliczyć, czy dobrze zsumowali. A skoro się zatrzymałem, to chyba już jakiś efekt osiągnęli. No i napisałem o tym, więc chyba jednak jest dobre.</p>
<p>A tak wygląda to w oryginale:</p>
<div id="attachment_1459" class="wp-caption alignnone" style="width: 490px"><a href="http://www.apple.com/itunes/25-billion-app-countdown/"><img class="size-full wp-image-1459" title="A billion thanks. 25 times over. The App Store has reached 25 billion downloads. Thanks for getting us there." src="http://hubertgajewski.com/wp-content/uploads/2012/03/a-billion-thanks-25-times-over.jpg" alt="Tekst nad obrazkiem z wieloma ikonami: A billion thanks. 25 times over. The App Store has reached 25 billion downloads. Thanks for getting us there." width="480" height="301" /></a><p class="wp-caption-text">A billion thanks. 25 times over.</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>Z całej gamy języków, w jakich dostępna jest ich strona &#8211; coś podobnego pojawiło się jeszcze tylko po chińsku (zapis tradycyjny):</p>
<div id="attachment_1460" class="wp-caption alignnone" style="width: 490px"><a href="http://www.apple.com/hk/itunes/25-billion-app-countdown/"><img class="size-full wp-image-1460" title="10 億句多謝，25 倍的謝意。App Store 下載量已達到 250 億次。一切全賴有你。" src="http://hubertgajewski.com/wp-content/uploads/2012/03/10-25-traditional-chinese-version.jpg" alt="Tekst nad obrazkiem z wieloma ikonami: 10 億句多謝，25 倍的謝意。App Store 下載量已達到 250 億次。一切全賴有你。" width="480" height="297" /></a><p class="wp-caption-text">10 億句多謝，25 倍的謝意。</p></div>
<p>&nbsp;</p>
<p>Aviary.pl tłumaczy większość stron internetowych Mozilli, stąd wiem jak trudno czasem przetłumaczyć teksty o charakterze marketingowym. Tutaj może trudno nie było, ale tłumacz (tłumaczka?) &#8211; moim zdaniem &#8211; pokazał klasę. Moje gratulacje.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hubertgajewski.com/2012/03/03/stokrotne-dzieki-razy-250-milionow-czyli-kiedy-tlumaczenie-jest-sztuka/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Użycie przeglądarek internetowych na świecie</title>
		<link>http://hubertgajewski.com/2006/05/17/uzycie-przegladarek-internetowych-na-swiecie/</link>
		<comments>http://hubertgajewski.com/2006/05/17/uzycie-przegladarek-internetowych-na-swiecie/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 17 May 2006 16:33:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Hubert Gajewski</dc:creator>
				<category><![CDATA[Internet Explorer]]></category>
		<category><![CDATA[IT]]></category>
		<category><![CDATA[Mozilla]]></category>
		<category><![CDATA[Opera]]></category>
		<category><![CDATA[przeglądarki internetowe]]></category>
		<category><![CDATA[Apple]]></category>
		<category><![CDATA[Firefox]]></category>
		<category><![CDATA[Microsoft]]></category>
		<category><![CDATA[Netscape]]></category>
		<category><![CDATA[Safari]]></category>
		<category><![CDATA[statystyki]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://gajewski.name/?p=34</guid>
		<description><![CDATA[OneStat.com przedstawił w ostatni poniedziałek statystyki używanych przeglądarek na świecie: Internet Explorer: 85,17% Firefox: 11,79% Safari: 2,02% Opera: 0,79% Netscape: 0,15%. Firefox zyskał od stycznia 0,56 punkta procentowego, Internet Explorer stracił 0,65, Safari zyskało 0,14, Opera: +0,02, a Netscape: -0,01. Trzeba coś dodać: programiści OneStat.com mają średnie pojęcie na temat przeglądarek. Dział prasowy jeszcze mniejsze. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>OneStat.com <a title="Global usage share Microsoft Internet Explorer has sligthly decreased according to OneStat.com" href="http://www.onestat.com/html/aboutus_pressbox42_microsoft_internet_explorer_has_slightly_increased.html">przedstawił</a> w ostatni poniedziałek statystyki używanych przeglądarek na świecie:</p>
<ol>
<li>Internet Explorer: 85,17%</li>
<li>Firefox: 11,79%</li>
<li>Safari: 2,02%</li>
<li>Opera: 0,79%</li>
<li>Netscape: 0,15%.</li>
</ol>
<p>Firefox zyskał od stycznia 0,56 punkta procentowego, Internet Explorer stracił 0,65, Safari zyskało 0,14, Opera: +0,02, a Netscape: -0,01.</p>
<p>Trzeba coś dodać: programiści OneStat.com mają średnie pojęcie na temat przeglądarek. Dział prasowy jeszcze mniejsze. Skąd moje podejrzenia? Przetestowałem ten ich system. Rozpoznał Firefoksa, poradził sobie z udającą IE i Mozillę Operą, SeaMonkey 1.0 rozpoznał jako Mozilla 1.x, całkowicie zignorował Epiphany i &#8211; najlepsze na koniec &#8211; Konqueror 3.4 został rozpoznany jako&#8230; Netscape Navigator 5.x. Poza tym w komunikatach prasowych miesza im się Mozilla Suite z Firefoksem. W efekcie możemy się jedynie domyślać, że w owych 11,79% zawiera się również Mozilla Suite.</p>
<p>I jeszcze ciekawostka: OneStat.com tworzy te statystyki w oparciu o liczbę odsłon, a nie jak np. Gemius &#8211; wg liczby cookies.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://hubertgajewski.com/2006/05/17/uzycie-przegladarek-internetowych-na-swiecie/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

