Kategorie
Aviary.pl IT

Aviary.pl rośnie w Niemczech

Najwyższy czas przedstawić wszystkim naszą koleżankę, która dołączyła do Aviary.pl w czerwcu zeszłego roku.

Joanna Niklas
Joanna Niklas

To Joanna Niklas ze Stuttgartu, druga osoba (po Adrianie) w naszym zespole, która mieszka w Niemczech. Asia tłumaczy interfejs dwóch ważnych witryn internetowych: Mozilla Add-ons, Personas, a ostatnio artykuły na stronach SUMO.

Jej pasją są podróże. Lubi nurkować, więc najchętniej spędza czas tam gdzie jest ocean lub morze, grywa w Guild Wars i Warcraft III, czasami Starcraft III II. Lubi chińszczyznę i sushi.

Oprócz polskiego mówi po angielsku (skończyła filologię angielską na Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität Bonn), niemiecku (co nie powinno dziwić), zna podstawy francuskiego i hiszpańskiego. Uczy się japońskiego dla frajdy.

Na koniec taka ciekawostka: w tej chwili już 1/3 osób z Aviary.pl to osoby mieszkające poza Polską. Oprócz Niemiec ludzie z zespołu mieszkają w Anglii (niedługo trzeba będzie tam chyba otworzyć oddział), Szwajcarii i USA.

Kategorie
Aviary.pl IT Mozilla Opera

Jak przetłumaczyć „user agent”?

W Firefoksie 4, którego wersja finalna pojawi się niebawem pojawiają się tzw. Informacje dla pomocy technicznej, gdzie jednym z elementów na liście jest tzw. user agent. Dla niewtajemniczonych – jest to sposób w jaki przedstawia się program, łączący się z jakimś serwisem w Internecie. Na przykład mój testowy Firefox – z którego właśnie korzystam – otwierając jakąś stronę internetową przedstawia się jej tak: Mozilla/5.0 (Macintosh; Intel Mac OS X 10.6; rv:2.0b10pre) Gecko/20110119 Firefox/4.0b10pre.

Zastanawiamy się właśnie jak przetłumaczyć user agent. Zauważyłem, że polska Opera używa określenia identyfikacja przeglądarki. Niestety polskie tłumaczenie występuje we wspólnej części dla Firefoksa i m.in. Thunderbirda (tzw. toolkit), dlatego propozycje zawierające słowo przeglądarka – odpadają.

Jeśli ktoś ma dobrą propozycję – proszę o dopisanie jej w bugu (gdzie o tym dyskutujemy) lub tutaj.

Zależy nam na tym, by tłumaczenie było na tyle uniwersalne, by mogło być szerzej stosowane, zamiast dzisiejszej anglojęzycznej formy.

22 stycznia 2011: Po napisaniu tego, a potem po przeczytaniu kilku (w tym swoich) komentarzy i opisów na Wikipedii –  dostrzegłem ciekawą rzecz. O ile w języku angielskim user agent odnosi się do samego programu, to w języku polskim częściej funkcjonuje jako określenie ciągu znaków jakim ten program się przedstawia.

Kategorie
Aviary.pl IT

Krzysztof Kurzawski w Aviary.pl, czyli krótka historia o wytrwałości

W połowie listopada zeszłego roku Krzysztof Kurzawski przeszedł pomyślnie ostatni etap weryfikacji w Aviary.pl. Krzysztof, obecnie kierownik lokalizacji Bugzilli – trafił do nas w trochę nietypowych okolicznościach.

Swoją przygodę z tłumaczeniem oprogramowania rozpoczął od nieoficjalnego wykorzystania narzędzia Google in Your Language do lokalizacji interfejsu użytkownika konta pocztowego Gmail. Następnie, jako entuzjasta komputerów Amiga, pomagał w tłumaczeniu angielskiego pisma Total Amiga.

Krzysztof Kurzawski
Krzysztof Kurzawski na spotkaniu Aviary.pl

Z nami skontaktował się w lipcu 2009 roku, widząc, że nie ukazuje się polskie tłumaczenie Bugzilli. Nastąpiła krótka wymiana maili, a potem miesiące mijały, a po naszej stronie prace wciąż nie posuwały się do przodu. Dlatego Krzysztof odezwał się ponownie w listopadzie, dołączając do buga (poświęconemu lokalizacji Bugzilli) swoje tłumaczenie (nie był zresztą jedyny, który to zrobił).

Kolejne miesiące mijały, a my wciąż nie wydawaliśmy polskiego tłumaczenia. W marcu 2010 roku skontaktował się z zespołem Bugzilli krótko przedstawiając problem. Zespół Bugzilli skontaktował się z nami, a potem potoczyło się już szybko. Leszek Życzkowski po przejrzeniu tłumaczenia Krzyśka – zaproponował zaproszenie go na nasze kwietniowe spotkanie. Tak też się stało. Efektem było dołączenie Krzyśka do Aviary.pl – początkowo jako tłumacza Bugzilli, krótko potem jako kierownika tego projektu.

Od tego momentu polskie tłumaczenia Bugzilli ukazują się już regularnie.

Krzysztof interesuje się m. in. sceną komputerową (Amiga), na której aktywnie działał prowadząc grupę Whelpz. Obecnie ciekawi go wszystko to, co związane jest z komputerami oraz technologią. Lubi tanio podróżować, czyli polować na okazyjne rejsy niskokosztowych linii lotniczych. Zna na pamięć filmy Luca Bessona (Leona Zawodowca czy Piąty element oglądał niezliczoną ilość razy), a muzyki Björk może słuchać w nieskończoność.